Вопрос №5106
Цель запроса:
Подбор литературы
Населенный пункт:
Ростов-на-Дону
Имя:
Шухарева Николь Николаевна
Здравствуйте, подберите пожалуйста литературу к реферату по теме "проблема перевода историзмов"
Ответ
Здравствуйте! Предлагаем Вам следующие источники по теме:
1. Аблогина Е. В. «Горе от ума» А. С. Грибоедова в английском переводе мэри Хобсон // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2010. № 8. С. 33-36. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/gore-ot-uma-a-s-griboedova-v-angliyskom-perevode-meri-hobson (дата обращения: 25.05.2023).
2. Беленкова Ю. С. Архаизмы и историзмы в хронологическом переводе: проблемы межъязыковой передачи (на материале цикла памфлетов Джонатана свифта «Письма суконщика») // Вестник Вятского государственного университета. 2011. № 3-2. С. 153. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/arhaizmy-i-istorizmy-v-hronologicheskom-perevode-problemy-mezhyazy... (дата обращения: 25.05.2023).
3. Григорьев О. Ю. Особенности перевода историзмов и архаизмов // Социум. Наука. Образование: Материалы VII Региональной молодежной научно-практической конференции (Иваново, 11–13 мая 2022 г.) / Ивановский государственный энергетический университет имени В. И. Ленина. Иваново. 2022. С. 122-123. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_48651659_46798379.pdf (дата обращения: 25.05.2023). Режим доступа: для зарегистрированных пользователей.
4. Зимовец И. Ю. Проблема перевода архаизмов и историзмов на материале произведений У. Шекспира // Филологический аспект. 2018. № 5(37). С. 66-78. URL: https://scipress.ru/philology/articles/problema-perevoda-arkhaizmov-i-istorizmov-na-materiale-proizv... (дата обращения: 25.05.2023).
5. Мельничук И. М., Фененко Н. А. Особенности реноминации исторических реалий (на материале переводов на французский язык произведений И. Друцэ) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 3. С. 108-113. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-renominatsii-istoricheskih-realiy-na-materiale-perevod... (дата обращения: 25.05.2023).
6. Новичков А. А. Культурно-историческая адаптация: профессиональный и любительский переводы // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 1. С. 52-55. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturno-istoricheskaya-adaptatsiya-professionalnyy-i-lyubitelskiy... (дата обращения: 25.05.2023).
7.. Проконичев Г. И. Особенности передачи историзмов и архаизмов при переводе текста англо-шотландской народной баллады // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 3. С. 39-49. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-peredachi-istorizmov-i-arhaizmov-pri-perevode-teksta-a... (дата обращения: 25.05.2023).
8. Пучкова И. Н. К вопросу о переводе историзмов в художественном тексте // Вестник Московской международной академии. 2012. № 2. С. 58-63. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-perevode-istorizmov-v-hudozhestvennom-tekste (дата обращения: 25.05.2023).
9. Старкова Л. В. Прагматические аспекты перевода историзмов // Наука и современность. 2010. № 2-3. С. 161-166. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pragmaticheskie-aspekty-perevoda-istorizmov (дата обращения: 25.05.2023).
10. Хашимов Р. И. Русские историзмы, этнографизмы: проблема художественного перевода // Филоlogos. 2013. № 18(3). С. 81-87. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_20811150_76762215.pdf (дата обращения: 25.05.2023). Режим доступа: для зарегистрированных пользователей
11. Чепель Н. П. Прагматические аспекты перевода реалий-историзмов // Вопросы филологии. 2009. № 2(32). С. 43-48. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_15702198_52345101.pdf (дата обращения: 25.05.2023). Режим доступа: для зарегистрированных пользователей
12. Чепель Н. П. Приемы воссоздания национально-исторического колорита оригинала в переводе (на материале перевода романа А. Н. Толстого «Петр Первый» на английский язык) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2010. № 2-12. С. 120-125. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priemy-vossozdaniya-natsionalno-istoricheskogo-kolorita-originala-... (дата обращения: 25.05.2023).
13. Чепель Н. П. Специфические особенности перевода русских историзмов // Альманах современной науки и образования. 2009. № 2-1. С. 163-166. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1993-5552_2009_2-1_63.pdf (дата обращения: 25.05.2023).
Самостоятельный поиск можно вести по Электронному каталогу ДГПБ и другим полнотекстовым БД в разделах "Ресурсы. Сетевые удаленные ресурсы", "Библиопоиск".
Статьи из научной электронной библиотеки "eLIBRARY" высланы на вашу электронную почту.
Ответ подготовлен гл. библиографом Сотниченко О. Н.
Универсальная тематика
1. Аблогина Е. В. «Горе от ума» А. С. Грибоедова в английском переводе мэри Хобсон // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2010. № 8. С. 33-36. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/gore-ot-uma-a-s-griboedova-v-angliyskom-perevode-meri-hobson (дата обращения: 25.05.2023).
2. Беленкова Ю. С. Архаизмы и историзмы в хронологическом переводе: проблемы межъязыковой передачи (на материале цикла памфлетов Джонатана свифта «Письма суконщика») // Вестник Вятского государственного университета. 2011. № 3-2. С. 153. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/arhaizmy-i-istorizmy-v-hronologicheskom-perevode-problemy-mezhyazy... (дата обращения: 25.05.2023).
3. Григорьев О. Ю. Особенности перевода историзмов и архаизмов // Социум. Наука. Образование: Материалы VII Региональной молодежной научно-практической конференции (Иваново, 11–13 мая 2022 г.) / Ивановский государственный энергетический университет имени В. И. Ленина. Иваново. 2022. С. 122-123. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_48651659_46798379.pdf (дата обращения: 25.05.2023). Режим доступа: для зарегистрированных пользователей.
4. Зимовец И. Ю. Проблема перевода архаизмов и историзмов на материале произведений У. Шекспира // Филологический аспект. 2018. № 5(37). С. 66-78. URL: https://scipress.ru/philology/articles/problema-perevoda-arkhaizmov-i-istorizmov-na-materiale-proizv... (дата обращения: 25.05.2023).
5. Мельничук И. М., Фененко Н. А. Особенности реноминации исторических реалий (на материале переводов на французский язык произведений И. Друцэ) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 3. С. 108-113. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-renominatsii-istoricheskih-realiy-na-materiale-perevod... (дата обращения: 25.05.2023).
6. Новичков А. А. Культурно-историческая адаптация: профессиональный и любительский переводы // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 1. С. 52-55. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturno-istoricheskaya-adaptatsiya-professionalnyy-i-lyubitelskiy... (дата обращения: 25.05.2023).
7.. Проконичев Г. И. Особенности передачи историзмов и архаизмов при переводе текста англо-шотландской народной баллады // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 3. С. 39-49. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-peredachi-istorizmov-i-arhaizmov-pri-perevode-teksta-a... (дата обращения: 25.05.2023).
8. Пучкова И. Н. К вопросу о переводе историзмов в художественном тексте // Вестник Московской международной академии. 2012. № 2. С. 58-63. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-perevode-istorizmov-v-hudozhestvennom-tekste (дата обращения: 25.05.2023).
9. Старкова Л. В. Прагматические аспекты перевода историзмов // Наука и современность. 2010. № 2-3. С. 161-166. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pragmaticheskie-aspekty-perevoda-istorizmov (дата обращения: 25.05.2023).
10. Хашимов Р. И. Русские историзмы, этнографизмы: проблема художественного перевода // Филоlogos. 2013. № 18(3). С. 81-87. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_20811150_76762215.pdf (дата обращения: 25.05.2023). Режим доступа: для зарегистрированных пользователей
11. Чепель Н. П. Прагматические аспекты перевода реалий-историзмов // Вопросы филологии. 2009. № 2(32). С. 43-48. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_15702198_52345101.pdf (дата обращения: 25.05.2023). Режим доступа: для зарегистрированных пользователей
12. Чепель Н. П. Приемы воссоздания национально-исторического колорита оригинала в переводе (на материале перевода романа А. Н. Толстого «Петр Первый» на английский язык) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2010. № 2-12. С. 120-125. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priemy-vossozdaniya-natsionalno-istoricheskogo-kolorita-originala-... (дата обращения: 25.05.2023).
13. Чепель Н. П. Специфические особенности перевода русских историзмов // Альманах современной науки и образования. 2009. № 2-1. С. 163-166. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1993-5552_2009_2-1_63.pdf (дата обращения: 25.05.2023).
Самостоятельный поиск можно вести по Электронному каталогу ДГПБ и другим полнотекстовым БД в разделах "Ресурсы. Сетевые удаленные ресурсы", "Библиопоиск".
Статьи из научной электронной библиотеки "eLIBRARY" высланы на вашу электронную почту.
Ответ подготовлен гл. библиографом Сотниченко О. Н.
Универсальная тематика