ул. Пушкинская, 175А

Книжное обозрение

Ги де Мопассан "Милый друг.  Жизнь"

Ги де Мопассан "Милый друг. Жизнь"

Ги де Мопассан был и остается одним из самых читаемых и любимых французских авторов. Многие поколения читателей открывали для себя мир запретной эротики благодаря его произведениям. "Милый друг", где история карьеры заурядного соблазнителя и прожигателя жизни Жоржа Дюруа, развивающаяся в духе авантюрного романа, стал символическим отражением духовного обнищания героя и общества. О непреходящей актуальности романа лучше всего говорит интерес кинематографа: существует по меньшей мере полтора десятка его экранизаций. Роман "Жизнь", который Л. Н. Толстой оценил как "едва ли не лучший французский роман со времен "Отверженных" Гюго", рассказывает об утраченных иллюзиях. Пример непревзойденного психологизма и литературного мастерства представляют многочисленные новеллы Мопассана, начиная со знаменитой "Пышки". Творчеству писателя присущи строгая внутренняя художественная логика, сжатость, точность и ясность "подлинно французского языка" (А. Франс)
14 февраля 2023
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Сверре Кнудсен "Власть Аарона"

Сверре Кнудсен "Власть Аарона"

Добро пожаловать в Либерказу! Где все изобретения — лишь для того, чтобы улучшить жизнь каждого. Сообщение доставит экспресс-терьер. Сторожевые коты охраняют покой. А что касается людей... Идеальному миру надо соответствовать, так что вот и последний проект: машина, уничтожающая зло. Пятнадцатилетний Аарон вместе с семьей теперь будет жить здесь. Новая работа отца, квартира мечты (в одном доме с изобретателем Юлианом Либерма-лем!) и лучшая гимназия для самого Аарона — все складывается как нельзя лучше. Почему же ему так тревожно? И почему Либермалю, самому могущественному человеку во вселенной, вдруг понадобилась помощь подростка? Норвежский писатель Сверре Кнудсен (р. 1955) — музыкант, продюсер, сценарист и переводчик Нила Геймана, Дугласа Адамса, Дэна Брауна и др. Как и в своей знаменитой «Фабрике без сердца», также выходившей в «КомпасГиде», он с неизменным мастерством создает миры, где внешнее благополучие — лишь иллюзия, скрывающая истинное положение дел.
12 февраля 2023
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Дмитрий Данилов "Есть вещи поважнее футбола"

Дмитрий Данилов "Есть вещи поважнее футбола"

Вы когда-нибудь были футбольным болельщиком? нет? а хотели бы им стать? Книга Дмитрия Данилова - финалиста "Большой книги" и премии "НОС" - это смелая и местами очень смешная история человека, который поставил над собой эксперимент: погрузиться в мир российского футбола, изучить его вдоль и поперек, сходить на все матчи и в итоге понять: что же такое российский футбол? игра или сама наша жизнь? Футбол чуть не стоил автору семьи и работы, но в итоге все остались целы. А главное - поняли про футбол, что он почти как совы из "Твин Пикса": совсем не то, чем он кажется...
10 февраля 2023
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Всеволод Овчинников  "Размышления странника"

Всеволод Овчинников "Размышления странника"

Книга «Размышления странника» — это сборник рассказов автора о разных странах: Китае, Японии и других, которые в течение пяти лет выходили под рубрикой «Час с Овчинниковым» в «Российской газете». Увлекательные повествования о нелегкой, но счастливой судьбе нашего журналиста‑международника.

Отношение к своему делу, как к призванию, осознание своей ответственности перед читателями, помогло автору показать зарубежные страны без предвзятости и идеологических шор.


05 февраля 2023
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Иностранная литература № 1 2023 г.

Иностранная литература № 1 2023 г.

В номере:

Открывается номер прозой французского автора Жана Эшноза (1947) «Секретная миссия» в переводе Ирины Волевич. Авантюрный шпионский роман с лихо закрученным сюжетом и вкраплениями остроумной литературной игры, пародирующей приемы массовой культуры. Немного напоминает «Бульварное чтиво» Тарантино.

Стихи иранского автора Шамса Лангеруди (1950), перевод с персидского и вступление Гургена Барнеца.

Буря все унесла,
Кроме тени —
Той самой,
Что опиралась на камень.

Рубрика «В малом жанре».
Рассказ «Мария» греческого прозаика и эссеиста Христоса Хоменидиса (1966) в переводе Анны Ковалевой. Вариация на евангельскую тему.

«В незавязанных ботинках» - рассказ колумбийца Эвелио Росеро (1958) в переводе с испанского Ольги Кулагиной. День накануне хирургической операции с непредсказуемым исходом больной вместе с братьями и возлюбленной проводит в свое удовольствие.

«Мы, проходящие сквозь стены» - рассказ английского прозаика, сценариста и музыканта Джереми Дайсона (1966) в переводе Михаила Грачева. Иллюзионист становится жертвой собственного искусства.

Рассказ французского писателя и путешественника Силвена Тессона (1972) «Остров», перевод Людмилы Николе. Один из потерпевших кораблекрушение ежедневно пересказывает товарищам по несчастью сюжеты классической литературы. Знакомая история с внезапной развязкой.

Бразильская писательница Лижия Фагундес Теллес (1918 – 2022), рассказ «Письма» в переводе с португальского Варвары Махортовой. Компрометирующие семейного политика письма его любовницы-самоубийцы. Но в финале истории читателя ждет неожиданность.

В рубрике «Вглубь стихотворения» - «Луковая колыбельная» испанского поэта и драматурга Мигеля Эрнандеса (1910 – 1942). Во вступлении к публикации Марина Киеня-Мякинен рассказывает драматическую историю создания этого стихотворения. Свои переводческие версии знаменитой «Колыбельной» предлагают Инна Тынянова, Павел Грушко, Марина Киеня-Мякинен.

В рубрике «Юбилей» речь идет о лауреате Нобелевской премии по литературе (1998) португальце Жозе Сарамаго (1922 – 2010). Вступление, переводы стихов и материалов из его блога (о Лиссабоне, Фернандо Пессоа и др.) Варвары Махоротовой.

Я Дульсиней не вижу, Дон Кихот,
Гигантов нет и дальних островов,
Тех, что мечта твоя нарисовала.
Есть женщины, есть мельницы, есть дом —
Все то, чем Санчо Панса в жизни рад,
И все, чего тебе для счастья мало.

В рубрике «Репортаж» газетные заметки еще одного лауреата Нобелевской премии (1982) колумбийца Габриэля Гарсиа Маркеса (1927 – 2014). Перевод с испанского Екатерины Хованович.

«Трибуна переводчика». «Контузия, или Оболочка Шокированных Пацанов». (Беседа прозаика, драматурга и режиссера Родиона Белецкого с переводчиками Ольгой Варшавер, Сергеем Таском и Виктором Вебером).
«О сложностях и удовольствии от перевода пьес и еще о многом другом…»

Рубрика «БиблиофИЛ». «Среди книг» с Константином Львовым.«В поисках mot juste».
Рецензия посвящена новому переводу «Дублинцев» Джеймса Джойса - последней изданной при жизни работы Елены Александровны Суриц (1929—2022).

03 февраля 2023
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Агата Кристи "Смерть на Ниле"

Агата Кристи "Смерть на Ниле"

На роскошном пароходе «Карнак», плывущем по Нилу, убита молодая миллионерша, недавно вышедшая замуж и, как выяснилось, имевшая множество врагов среди пассажиров. Любой мог убить самоуверенную и нагловатую девушку, укравшую жениха у лучшей подруги. Но ни один из вероятных подозреваемых не совершал этого преступления… К счастью, на пароходе находится великий сыщик Эркюль Пуаро, который знает все общество, представленное в круизе, еще по Лондону и в курсе возможных мотивов каждого из присутствующих. И, конечно, первое, о чем задумывается бельгиец — это о «любовном треугольнике», состоявшем из убитой, ее свежеиспеченного мужа и очень темпераментной женщины, которую тот бросил ради миллионерши…

01 февраля 2023
Поделиться:
Для добавления комментария необходимо авторизоваться
Архив
Подбор литературы