ул. Пушкинская, 175А

«”Не бойся тьмы, хоть и страшна на вид”: “Божественная комедия” Данте Алигьери

1 октября 2021 - 31 октября 2021
Читальный зал центра книжного культурного наследия (2 этаж)

В 2021 году исполняется 700 лет одному из самых величайших памятников итальянской и мировой литературы и культуры – «Божественной комедии» итальянского поэта Данте Алигьери. В честь этого знаменательного для книжного мира события центр по работе с книжными памятниками Ростовской области подготовил выставку «“Не бойся тьмы, хоть и страшна на вид”: “Божественная комедия” Данте Алигьери в коллекции ЦРКП РО».

«Божественная комедия» (итал. La Commedia, позже La Divina Commedia) была написана Данте Алигьери приблизительно с 1308 по 1321 год. Эта поэма – настоящий синтез средневековой культуры, целая онтология мира. «Божественную комедию» можно назвать средневековой энциклопедией научных, политических, философских, моральных и богословских знаний.

Поэма делится на три части или кантики – «Ад», «Чистилище» и «Рай» – каждая из которых состоит из 33 песен (34 песни в первой части «Ад», как символ дисгармонии). Вся она написана трёхстрочными строфами с особой схемой рифмовки, так называемыми терцинами.

«Комедия» – плод всей второй половины жизни и творчества Данте; его последнее и самое зрелое произведение. В нём с наибольшей полнотой воплотилось мировоззрение поэта. Здесь Данте выступает как последний великий поэт средних веков, поэт, продолжающий линию развития средневековой литературы.

Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, полное имя Дуранте дельи Алигьери, 1265-1321) – итальянский поэт, мыслитель, богослов, один из основоположников литературного итальянского языка, политический деятель.

Согласно семейному преданию, предки Данте происходили из римского рода Элизеев, участвовавших в основании Флоренции. Каччагвида, прапрадед Данте, участвовал в крестовом походе Конрада III (1147-1149), был посвящён им в рыцари и погиб в бою с мусульманами. Один из сыновей Каччагвиды получил имя Алигьери (изменённое родовое имя Альдигьери); сын этого Алигьери, Беллинчоне, дед Данте, изгонявшийся из Флоренции во время борьбы гвельфов и гибеллинов, вернулся в родной город в 1266 году. Алигьери II, отец Данте, видимо, не принимал участия в политической борьбе и оставался во Флоренции.

Точная дата рождения Данте неизвестна. По свидетельству Боккаччо, Данте родился в мае 1265 года. Сам Данте сообщал о себе (Комедия, Рай, 22), что родился под знаком Близнецов, который в 1265 году длился с 18 (22) мая по 17 (21) июня. В современных источниках чаще всего приводятся даты второй половины мая 1265 года. Также известно, что Данте был крещён 25 марта 1266 года (в первую страстную субботу) под именем Дуранте.

Первым наставником Данте был известный в то время флорентийский поэт и учёный Брунетто Латини (ок. 1220-1294). Место, где учился Данте, неизвестно, но он получил широкие познания как в античной, так и в средневековой литературе, в естественных науках, был знаком с еретическими учениями того времени. С достаточно большой степенью достоверности предполагается, что в 1286-1287 годах Данте жил несколько месяцев в Болонье поблизости от сохранившихся доныне башен Гаризенда и Азинелли. В отсутствие каких-либо документальных подтверждений исследователи допускают, что наиболее вероятной причиной его пребывания в этом городе могло быть обучение в знаменитом университете.

Первое актовое упоминание о Данте Алигьери как общественном деятеле относится к 1296 и 1297 годам, уже в 1300 или 1301 году он был избран приором. А в 1302 году Данте был изгнан из Флоренции вместе с партией (т.н. белые гвельфы), к которой он принадлежал. Он никогда больше не увидел своего родного города и умер в изгнании.

В годы изгнания и создались постепенно три кантики Божественной Комедии. Время написания каждой из них может быть определено лишь приблизительно. Рай дописывался в Равенне, и нет ничего невероятного в рассказе Боккаччо, что после смерти Данте Алигьери его сыновья долгое время не могли доискаться тринадцати последних песен, пока, согласно легенде, Данте не приснился своему сыну Якопо и не подсказал, где они лежат.

О судьбе Данте Алигьери очень мало фактических сведений, след его на протяжении лет теряется. На первых порах он нашёл приют у властителя Вероны, Бартоломео делла Скала; поражение в 1304 г. его партии, пытавшейся силой добиться водворения во Флоренцию, обрекло его на долгое странствование по Италии. С 1316-1317 г. он поселился в Равенне, куда его вызвал на покой синьор города, Гвидо да Полента. Здесь, в кругу детей, среди друзей и поклонников, создавались песни Рая.

Летом 1321 года Данте, как посол правителя Равенны, отправился в Венецию для заключения мира с республикой Святого Марка. По дороге назад Данте заболел малярией и умер в Равенне в ночь с 13 на 14 сентября 1321 года. Он был похоронен в Равенне; великолепный мавзолей, который готовил ему Гвидо да Полента, не был воздвигнут. Современная гробница (также называемая «мавзолеем») была построена только в 1780 г.

Поэзия Данте сыграла большую роль в оформлении ренессансного гуманизма и в разворачивании европейской культурной традиции в целом, оказала значительное воздействие не только на поэтико-художественную, но и на философскую сферу культуры.

В экспозиции «Книжного вернисажа», подготовленной специалистами центра по работе с книжными памятниками Ростовской области представлено 6 изданий «Божественной комедии» конца 18-20 вв. Среди экспонатов:

1.    La Divine Comédie de Dante Alighieri, l’Enfer = [Божественная комедия Данте Алигьери: Ад]: Traduction Françoise : Accompagnée du Texte, de Notes historiques, critiques & de la Vie du Poète par m. Moutonnet de Clairfons. Florence ;Paris, 1776.

Самое раннее издание «Божественной комедии» в коллекции центра по работе с книжными памятниками Ростовской области.

Перевод на французский был выполнен Жюльеном Жаком Мутонне де Клерфоном (фр. Julien-Jacques Moutonnet-Clairfons; 1740-1813), французским филологом и литератором. Ему же принадлежит вступительный очерк о жизни Данте, а также комментарии и примечания к первой песне поэмы.

«Ад» Данте – один из самых известных переводов Мутонне (перевод «Рая» не был опубликован и остался лишь в рукописном варианте; также неизвестно, состоялся ли перевод «Чистилища).

Флорентийско-парижское издание «Ада» в переводе Муттоне вышло в 1776 году стараниями книжных магазинов Le Clerc и Le Boucher.

2.    Dante Alighieri's Gœttliche Comœdie. Th. 2: Das Fegefeuer = [Божественная комедия Данте Алигьери. Ч. 2: Чистилище] / [metrisch übertragen und mit historischen Erläuterungen versehen von Philalethes]; Nebst einem Titelkupfer von H. Hess, einer Skizze von M. Retzsch, einer Karte, und einem Grundrisse des Fegefeuers. Dresden ; Leipzig, 1840.

Немецкое издание второй части поэмы Данте Алигьери. Перевод выполнен Иоганном фон Заксеном (полное имя – Иоганн Непомук Мария Иосиф Антон Ксавер Винченц Алоис Луис де Гонзага Франц де Паула Станислав Бернхард Пауль Феликс Дамасус; 1801-1873), будущим королём Саксонии (с 1854 года), и известным под псевдонимом Филалет («друг истины») переводчиком. Этот перевод до сих пор остаётся востребованным. Например, автор лучшего дореволюционного перевода «Ада» на русский язык, медик и поэт-переводчик Дмитрий Егорович Мин (1818-1885) вдохновлялся и во многом опирался именно на перевод и комментарии к «Чистилищу» и «Раю» Филалета.

3.    Dante Alighieri. Dantes Göttliche Komödie / deutsch von Paul Pochhammer. Leipzig, 1901.

Роскошное немецкое издание «Божественной комедии» в переводе и под редакцией прусского офицера и исследователя Данте, Пауля Почхаммера (1841-1916).

Книга в издательском цельнокожаном переплёте с золотым тиснением на обеих крышках и корешке, с декоративными тканевыми форзацем и нахзацем (муар) и тройным золотым обрезом.

4.    Алигьери Данте. Божественная комедия : Ад / пер. Д. Минаева ; рис. Густава Дорэ. Лейпциг ; Санкт-Петербург : Издание М. О. Вольфа, [1874-1879].

Когда после 600-летнего юбилея итальянского поэта в Париже вышла «Божественная комедия» с иллюстрациями Густава Дорэ, петербургский издатель Маврикий Осипович Вольф немедленно захотел выпустить русское издание с этими же иллюстрациями. Вольф связался с импресарио художника месье Мамом, приобрёл права на публикацию рисунков и немедленно начал готовить издание.

«Божественная комедия» Вольфа в 3-х томах, выпущенная в 1874-1879 гг. – уникальное издание. Прежде всего, до этого ещё не существовало ни одного полного русского перевода – только переводы отдельных песен, сделанные Норовым, переводы «Ада» Фан-Дима, Мина и Петрова. По просьбе Вольфа за полный перевод поэмы взялся популярный в 60-е гг. поэт Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835-1889). Хотя он и не знал итальянского (и любого другого иностранного) языка, Минаев справился с этой задачей: он заказывал переводы в прозе, а затем уже перекладывал прозу в стихи.

Несмотря на все трудности (и с переводом, и со сроками, и с цензурой), «Божественная комедия» Данте, изданная Вольфом, по праву заняла почётное место среди лучших подарочных изданий того времени: три тома в роскошных издательских цельнокожаных (шагреневых) переплётах с золотым тиснением по корешку и на крышках, тройной золотой обрез, составные форзацы из бумаги под муар. Для «Божественной комедии» по личной инициативе Вольфа был разработан и новый шрифт – русский эльзевир, в основу которого легли голландские образцы эльзевиров XVII века, а для специфических русских букв были нарезаны новые пунсоны с учётом особенностей графики русских шрифтов XVIII века. В издании 87 гравюр Дорэ, выполненных в технике торцовой гравюры на дереве, на отдельных листах.

Стоимость «Божественной комедии» Вольфа была высока – в 2-х книгах по 60 рублей, в трёх – по 70, а каждый том по отдельности – по 20 рублей.

Роскошное вольфовское издание «Божественной комедии» несомненно представляет высокую историческую и культурную ценность как памятник книжного и переплётного искусства.

5.    Алигьери Данте. Божественная комедия. Ад / ил. Густава Дорэ ; пер. М. Лозинского ; вступ. ст. А. К. Дживелегова ; коммент. А. И. Белецкого. Москва, 1940

Один из самых известных переводов «Божественной комедии» на русский язык, созданный поэтом-акмеистом Михаилом Леонидовичем Лозинским (1886-1955) в 1936-1942 годах. Труд выполнен с сохранением размера и рифмовки подлинника и включает в себя авторские примечания, составленные по материалам средневековых и более поздних комментаторов Данте. Этот перевод неоднократно переиздавался. «За образцовый перевод в стихах произведения Данте “Божественная Комедия”» поэту Михаилу Лозинскому была присуждена Сталинская премия I степени (1946).

В экспозиции представлено третье издание «Ада» в переводе Лозинского, выпущенное в 1940 году издательством «Художественная литература» с вступительной статьёй историка и политического деятеля Алексея Карповича (Карапетовича) Дживелегова (1875-1952) и с комментариями советского литературоведа, академика Александра Ивановича Белецкого (1884-1961). Тираж в 13 000 экземпляров был раскуплен в течение нескольких дней.

Книга в цельнотканевом издательском переплёте (ледерин) с тиснением в виде медальона на верхней крышке.

6.    Алигьери Данте. Божественная комедия : [в 3 т.] / пер. М. Лозинского ; худож. М. Пиков. Москва, 1974.

Трёхтомное издание «Божественной комедии» в переводе и с примечаниями Лозинского и со вступительной статьёй литературоведа и критика Константина Николаевича Державина (1903-1956).

Оформление и иллюстрации выполнил художник-график, мастер ксилографии и ученик В. А. Фаворского Михаил Иванович Пиков (1903-1973).

Поделиться:
Подбор литературы