ул. Пушкинская, 175А

«Окно в Европу» и «Амстердамская азбука»: петровская книга гражданской печати 18 века из фонда Донской Государственной публичной библиотеки

2 февраля 2022 - 27 февраля 2022
Читальный зал центра книжного культурного наследия (2 этаж)

Пётр I, прозванный Великий (1672-1725) — выдающийся государственный деятель, московский царь из династии Романовых (с 1682 года) и первый император Всероссийский (с 1721 года). С именем этого правителя связано большое количество крупных и значимых преобразований в истории государства Российского.

Петр Алексеевич родился 9 июня 1672 г. Его отцом был русский царь Алексей Михайлович Романов, а матерью Наталья Нарышкина — вторая жена царя. Петр был младшим сыном в большой царской семье. В возрасте 4 лет Петр потерял отца. Детство Петра шло по заведённому обычаю: до 5 лет он находился под надзором мамки-кормилицы, а с 6 лет, царевич начал изучать грамоту. Его учителем был думный дьяк Никита Моисеевич Зотов, который по меркам тогдашней России считался достаточно образованным человеком.

В 10-летнем возрасте Петр, вместе со своим братом Иваном, были провозглашены царями. Но фактически управление взяла на себя их старшая сестра – царевна Софья Алексеевна.
В это время Петр и его мать вынуждены были отдалиться от двора и переехать в село Преображенское. Здесь у Петра I возникает интерес к военной деятельности, он создает «потешные» полки, которые стали впоследствии основой русской армии. Увлекается огнестрельным делом, кораблестроением. Много времени проводит в Немецкой слободе, становится поклонником европейской жизни, заводит друзей. В 1689 году между Петром и Софьей происходит разрыв. Петр требует от сестры удаления в Новодевичий монастырь, потому что к этому времени Петр и Иван уже достигли совершеннолетия и должны были править самостоятельно. С 1689 по 1696 год Петр I и Иван V были соправителями, пока последний не умер.

По мнению Петра Алексеевича, Россия очень сильно отставала в своем развитии от западных стран. Эта уверенность еще более подкрепилась после того, как он провел великое посольство. Поэтому, основная и ключевая деятельность царя, была направлена на изменение не только политической, но и социальной жизни российского общества. Стараясь преобразовать страну, Петр I изменил практически все ее аспекты, которые складывались веками.

С самого начала царствования вся его невероятная энергия была направлена на реформирование российского государства, его армии, экономики, управления, образования и культуры. В результате этих сверхчеловеческих усилий Петру удалось за 30 с лишним лет своего правления совершенно изменить течение российской истории, превратив Россию из замкнутой и самодостаточной азиатской страны в довольно открытое и ориентированное на Европу государство. Хотя эти реформы насаждались сверху насильственно и стоили больших жертв, тем не менее, в результате Российская империя стала фактом общеевропейской истории.

В этой ориентации России на культуру наиболее развитых стран огромную роль сыграла петровская реформа кириллического шрифта 1708–1710 годов, которая приблизила кириллицу к форме латинской антиквы.

29 января (9 февраля) 1710 года в России завершилась петровская реформа кириллического алфавита — Пётр I утвердил  новую гражданскую азбуку и гражданский шрифт. Русская православная церковь продолжала пользоваться церковнославянским алфавитом.

Проведение реформы было связано с потребностями государства, нуждавшегося в большом количестве образованных отечественных специалистов и в своевременном доведении официальной информации до населения. Достижению этих целей мешало слабое развитие книгопечатания, ориентированного преимущественно на распространение духовной литературы и не учитывавшего изменений в языке. К концу XVII в. алфавит, пришедший на Русь вместе с христианской письменностью, сохранял свои архаичные черты, несмотря на то, что некоторые буквы в текстах светского содержания не использовались или использовались неправильно. К тому же форма букв, утвердившаяся в рамках письменной культуры, была неудобна для набора  печатных текстов из-за наличия надстрочных знаков. Поэтому в ходе реформы изменился как состав алфавита, так и форма букв.

Поиски новой модели азбуки и шрифта велись при самом активном участии царя. В январе 1707 года по эскизам, предположительно выполненным лично Петром I, инженер фортификации Куленбах сделал рисунки тридцати трёх строчных и четырёх прописных букв (А, Д, Е, Т) русского алфавита, которые были отправлены в Амстердам для изготовления литер. Одновременно по государеву указу велись словолитные работы на московском Печатном дворе, где русские мастера Григорий Александров и Василий Петров под руководством словолитца Михаила Ефремова сделали свой вариант шрифта, однако качество литер не удовлетворило царя, и для печатания книг был принят шрифт голландских мастеров. Первая книга, набранная новым гражданским шрифтом, — «Геометриа славенски землемерие» — вышла в марте 1708 года.

Позднее, по результатам наборных проб царь решил изменить форму некоторых литер и вернуть несколько отвергнутых букв традиционного алфавита (как полагают, по настоянию духовенства). 18 января 1710 года Пётр I сделал последнюю корректуру, вычеркнув первые варианты знаков нового шрифта и старые знаки печатного полуустава. На обороте переплёта азбуки царь написал: «Сими литеры печатать исторические и манифактурныя книги, а которыя подчернены, тех в вышеписанных книгах не употреблять». Указ о введении новой азбуки был датирован 29 января (9 февраля) 1710 года. Вскоре после издания Указа в «Ведомостях Московского государства» появился перечень книг, напечатанных новой азбукой и поступивших в продажу.

В результате петровской реформы число букв в русском алфавите сократилось до 38-ми, их начертание упростилось и округлилось. Были отменены силы (сложная система диакритических знаков ударения) и титла — надстрочный знак, позволявший пропускать в слове буквы. Также было упорядочено применение прописных букв и знаков препинания, вместо буквенной цифири стали употребляться арабские цифры.

Состав русской азбуки и её графика продолжали изменяться и позже в сторону упрощения. Современный русский алфавит вошёл в употребление с 23 декабря 1917 г. (5 января 1918 г.) на основании декрета Народного комиссариата просвещения РСФСР «О введении нового правописания».

В экспозиции «Книжного вернисажа» демонстрируются документы петровского времени из фондов Донской государственной публичной библиотеки.

  • Россия Артикул воинский: с кратким толкованием. В Санктпитербурхе, Лета Господня 1715, Ноября 16 дня

Петр I понимал несовершенство действовавшего в России законодательства. Так, по его мнению, Уложение 1649 года недостаточно полно и точно определяло составы государственных преступлений, границы применения формулы «государево слово и дело».

Используя при составлении законов опыт законотворчества царей Алексея Михайловича и Федора Алексеевича, Петр I вместе с тем считал возможным делать при этом широкие заимствования как норм, так и терминологии из иностранного законодательства: шведского, датского, голландского, французского и др.

О происхождении Артикула воинского 1715 года с кратким толкованием в научной литературе нет единого мнения. Отдельными авторами оспаривается самостоятельность этого источника, высказываются мысли о заимствовании его Петром I целиком из иностранного законодательства. Однако история раз­работки, и самое главное, анализ содержания данного правового акта, убедительно свидетельствуют, что он является оригинальным памятником русского права, сыгравшим большую роль в развитии уголовного и процессуального законодательства России.

Артикул состоял из 24 глав, разделенных на 209 артикулов (статей). Ряд статей имели специальные толкования, в которых обычно разъяснялся смысл закона и порядок его применения. Эти толкования имели силу закона. Структурно Артикул воинский 1715 года не содержал общей части, однако многие содержащиеся в нем положения, например, о необходимости установления причинной связи между действием и преступным результатом, о вине, целях и задачах наказания, о необходимой обороне и крайней необходимости и др., свидетельствуют о наличии общих положений уголовного законодательства.

Несмотря на свое называние — «воинский» — он распространял свое действие не только на военнослужащих, но и на «правителей земских», т.е. на обычных лиц, на священнослужителей и др. В Артикуле воинском 1715 года была проведена систематизация преступлений в соответствии с правовой и политической идеологией того времени. В целом, несмотря на отдельные технико-юридические недостатки, Артикул воинский 1715 года являлся достаточно прогрессивным законом в области уголовного права того времени.

  • Пуфендорф С. Введение, в Гисторию Европеискую Чрез Самуила Пуфендорфия, на немецком языке сложенное, Также чрез Иоанна Фридерика Крамера, на латинский преложенное, Ныне же повелением великаго государя царя, и великаго князя, Петра Перваго всероссийскаго императора, на российский с латинскаго преведенное. Печатано в Санктпитербурхе, 1718, Декабря в 5 день

Самуэль фон Пуфендорф (1632-1694) – немецкий юрист-международник, историк, философ, при жизни получивший международное признание. Написал свои главные труды, в числе которых «Введение в европейскую историю», в 1670–1690-х годах, когда возглавлял первую в Европе кафедру естественного и международного права в Гейдельбергском университете, а потом кафедру международного права в Лунде (Швеция). Главной заслугой его считают отделение естественного права от богословской схоластики, он призывал к терпимости по отношению к различиям в обрядности и необычным взглядам в научных вопросах — за что его книги в некоторых странах были запрещены.

Книга переведена по распоряжению Петра I Гавриилом Бужинским в 1718 году. При переводе Гавриил опустил в статье о России нелестный отзыв Пуфендорфа о русских. При просмотре перевода Петр I велел восстановить текст подлинника. Петр I ценил сочинения Пуфендорфа: "Введение в историю" было включено в наказ о воспитании Алексея Петровича.

В 1731 году вышло распоряжение Анны Иоанновны и Правительствующего Синода изымать книгу у владельцев из-за «протестантских взглядов автора, вредных для православия». При Елизавете Петровне книга была вновь разрешена к обращению, однако к тому моменту множество ее экземпляров уже было уничтожено.

  • Гюбнер И. Земноводнаго круга краткое описание из старыя и новыя географии По вопросам и ответам Через Ягана Гибнера Собранное. Печатано в Москве, Лета Господня, 1719, в Апреле Месяце.

Иоганн Гюбнер (1668 – 1731) – немецкий географ и учёный, автор учебников и трудов в области генеалогии, географии, истории, поэтики и протестантского религиозного образования в начале Эпохи Просвещения. Учебник Иоганна Гюбнера, изданный в 1693 году, был переведен на все европейские языки. Считался одним из самых лучших и авторитетных пособий для изучения географии. На русский язык переведен по повелению Петра I, издан в Москве в 1719 году.

Учебник составлен в вопросах и ответах и носит характер объяснения к карте. В "Предуготовлении" и первой главе даны необходимые математические понятия и термины физической географии. Изложение географии по странам сводится почти исключительно к административному делению отдельных государств и перечислению городов. Иногда добавляются исторические сведения. Глава 13 посвящена "ландкарте Российской" с "Прибавлением о Малой Татарии, и о казаках". В переводе внесены некоторые изменения, название "Московия" - заменено новым "Россия", некоторые сведения добавлены, некоторые опущены.

  • Орбини М. Книга историография початия имене, славы, и разширения народа славянского, и их цареи и владетелеи под многими имянами, и со многими царствиями, королевствами, и провинциами. [Санкт-Петербург, 1722]

Первая книга об истории славян на русском языке. Была переведена с итальянского и напечатана в 1722 году по повелению Петра Великого.

Автор труда – Мавро Орбини (1563-1614) – югославский священник, родоначальник югославянской исторической науки, выразитель идеи единства славянского мира. Был монахом бенедиктинского монастыря на острове Млет, впоследствии - аббатом.

Сокращённый перевод труда "Славянское царство" был составлен Феофаном Прокоповичем.

Феофан Прокопович (1681-1736) – русский политический и духовный деятель, богослов, писатель, поэт, математик, философ, переводчик, публицист, универсальный ученый. Ректор Киевской академии, архиепископ Псковско-Великолукский и Нарвский, Великоновгородский; епископ Православной Российской церкви; с 25 июня 1725 года архиепископ Новгородский. С 25 января 1721 года – первый вице-президент Святейшего правительствующего синода, с 15 июля 1726 года – первенствующий член Синода Православной Российской церкви; проповедник, сподвижник Петра I.

В книге предпринята одна из первых попыток создания общей истории всех славянских народов, на основании анализа обширного количества источников показано историческое и культурное единство славян. В первой части представлены сведения о древнейшей истории славян, во второй - оригинальная история южнославянских народов от появления первых славянских государств и до турецкого нашествия. Книга была запрещена Римской церковью.

  • Аполлодор Афинский. Аполлодора грамматика афинеискаго библиотеки или о богах. В Москве, 1725 году в Генваре

Книга содержит: 1) «Предисловие к читателю» Феофана Прокоповича; 2) «Любопытному читателю предъувещание от преводника книги сея»; 3) «Аполлодора грамматика Афинеискаго, библиотеки или о богах», три книги; 4) «Следование о родословии первых богов языческих, како оное из истинной истории священного писания, языки выплели развращением: Самуилом Бохартом премудрейшим древностей изыскателем сочиненое» — перевод первой и второй глав книги Самуэля Бохарта, в которых утверждается истинность библейских преданий и указывается, что образ многих языческих богов взят из рассказов Ветхого Завета. 5) «Зде же и другие священных истории знатные следы в еллинских баснях обретающиеся прилагаются» —  тут Феофан Прокопович дает дополнительно ряд примеров эллинских «басен» о богах, в которых якобы явно видно влияние Ветхого Завета.

Издавалась параллельно на греческом и латинском языках. Трудно установить, с какого издания сделан перевод, который выполнил справщик Московской типографии Алексей Барсов. Сочинение Апполодора сохранилось не полностью, что отмечено Барсовым в русском переводе в конце книги третьей. Переводчик добавил к изданию указатели: «Каталог» имен богов и «Экстракт» — объяснение ряда слов. В «Каталоге» — указателе приведены по-русски имена языческих богов в греческой форме с указанием на латинскую, более распространенную в России. В «Экстракте» в алфавитном порядке дано объяснение малоизвестных в России слов, преимущественно имен и географических названий. В «Предувещании» Барсов рассказывает, что, вернувшись из Дербентского похода в декабре 1722 г., Петр I вручил Синоду «Библиотеку» Апполодора с повелением ее перевести. Данная книга представляет интерес для читателей, интересующихся историей изучения традиционной греческой мифологии и героических легенд в России.

Все документы, представленные на выставке, являются уникальными книжными памятниками гражданской печати Петровской эпохи и большой библиографической редкостью.

Поделиться:
Подбор литературы