ул. Пушкинская, 175А

Выстака «Чужестранец в своем отечестве: 315 лет со дня рождения русского поэта и дипломата Антиоха Дмитриевича Кантемира»

15 сентября 2023 - 1 октября 2023
Читальный зал центра книжного культурного наследия (2 этаж)

Среди множества славных, сильных и примечательных лиц, на которых так богат XVIII век, есть одно имя, весьма мало говорящее нашим современникам, но всё же относительно на слуху — Антиох Кантемир. Творения его сейчас практически неизвестны никому кроме специалистов. Сиятельный князь Кантемир умер слишком рано — ему не было и 35, знаменитые (и практически никем из потомков не читанные) его сатиры и поэмы слишком сложны для чтения, слишком неритмичны и непривычны — они написаны еще до того, как появилась и вошла в употребление силлабо-тоника, привычная нам. Переводы, которые он усердно делал, пытаясь познакомить российское общество с лучшими образцами научной и художественной литературы своего времени, сейчас сами нуждаются в переводчике. Его наследие как дипломата еще толком не изучено, хотя и заслуживает этого. И все же Антиох Кантемир — один из самых симпатичных людей своего времени.

Князь Антиох Дмитриевич Кантемир (1708-1744) – русский поэт-сатирик XVIII века, переводчик, дипломат (посол России в Лондоне и Париже), тайный советник, деятель раннего русского Просвещения, сын господаря (правителя) Молдавии. Он был широко образован, изучал историю, в совершенстве владел несколькими языками: древнегреческим, латинским, итальянским, старославянским, русским. Автор и переводчик теоретических трактатов, поэм, басен, песен, эпиграмм. В историю русской литературы вошел как основоположник стихотворной сатиры. Наиболее известное произведение А. Д. Кантемира — «Сатиры» (1729-1731). Отмечают, что его творчество сыграло значительную роль в развитии русского литературного языка и стихосложения.

Антиох Кантемир родился 10 сентября 1708 года в семье князя Дмитрия Константиновича Кантемира (1663–1723), принадлежавшего к среде высшей молдавской знати. Еще в конце XVII века дед Антиоха, Константин Кантемир, получил от турецкого султана в управление Молдавию с титулом господаря.

Отец писателя, Дмитрий Кантемир, провел свою юность и молодые годы в Константинополе, в качестве заложника, что не помешало ему получить блестящее для своего времени образование. Он владел многими европейскими и восточными языками, обладал незаурядными познаниями в философии, математике, архитектуре и музыке, имел склонность к научным занятиям и оставил после себя ряд ученых трудов на латинском, молдавском (румынском) и русском языках.

Во время российско-турецкой войны Дмитрий Константинович, стремясь освободить свою страну от турецкого ига, вступил в тайные сношения с Петром I. В 1711 году в результате неудачного Прутского похода Дмитрий Кантемир вместе со своей семьей, состоявшей из жены княгини Кассандры и шести детей, дочерей Марии и Смарагды и четырех сыновей: Матвея, Константина, Сергея и Антиоха, вынужден был навсегда переселиться в Россию.

Первое время семья Кантемира жила в Харькове, а затем в курских и украинских поместьях, пожалованных Дмитрию Кантемиру Петром I. В 1713 году старый князь переезжает с семьей в Москву. Дети господаря росли в благоприятных для умственного развития условиях, однако только младший из четырех сыновей, Антиох, отличался наибольшими стремлениями и способностями к образованию. Немаловажная роль в развитии Антиоха принадлежала наставникам его детских лет: Анастасию (Афанасию) Кондоиди и Ивану Ильинскому.

В 1719 году по приглашению царя Дмитрий Константинович Кантемир с семьей переселился в Петербург. Стремясь привлечь Кантемира-отца к государственной деятельности, Петр I давал ему всевозможные поручения, а в 1721 году назначил членом Сената. С этого момента молодой Антиох Кантемир становится невольным наблюдателем придворной жизни, как у себя дома, так и за его пределами. Образы сановных лиц, фаворитов и временщиков, которые позднее появятся в сатирах Кантемира, были живыми впечатлениями его юношеских лет.

В 1722 году Дмитрий Кантемир, большой знаток жизни и быта восточных народов и восточных языков, сопровождает Петра I в знаменитом Персидском походе. В этом походе принимал участие и 14-летний Антиох. Впоследствии отзвуки впечатлений, вынесенных из длившегося около года Персидского похода, можно найти в ряде произведений Антиоха Кантемира (первая редакция III сатиры, написанный на французском языке и посвященный г-же д’Эгийон мадригал и др.).

В августе 1723 года, на обратном пути из Персидского похода, умирает Дмитрий Константинович Кантемир, и вскоре после этого вся его семья переселяется из Петербурга в Москву. В Москве и в подмосковном поместье отца «Черные Грязи» наездами живет в это время и Антиох Кантемир.

В мае 1724 года 16-летний Антиох написал прошение на имя Петра I, где перечислил науки, к которым он «имел немалую охоту» (история древняя и новая, география, юриспруденция, дисциплины, относящиеся к «статусу политическому», математические науки и живопись), и для изучения их просил отпустить его в «окрестные государства». В этом юношеском заявлении в полной мере отразилась твердость его характера и непреодолимое стремление к образованию. В связи с организацией Академии наук в Петербурге у Антиоха появляется возможность усовершенствовать свое образование и без выезда за границу. В 1724–1725 годах Антиох Кантемир проходит недолговременный срок обучения у петербургских академиков и. У профессора Бернулли берет уроки математики, у Бильфингера — физики, у Байера — истории, у Хр. Гросса — нравственной философии. Еще до окончания обучения Антиох Кантемир поступает на военную службу в лейб-гвардии Преображенский полк. В течение трех лет Кантемир служит в звании нижнего чина и только в 1728 году получает первый офицерский чин — поручика.

К этому же периоду относится и начало литературной деятельности Антиоха Кантемира, которая первое время проходит под непосредственным руководством его наставника – Ивана Ильинского. Первый печатный «трудок» А. Д. Кантемира – «Симфония на Псалтырь», о котором в авторском предисловии сказано, что он «сочинился аки бы сам собой за частое в священных псалмопениях упражнение». Это свод стихов из псалмов Давида, расположенных в азбучно-тематическом порядке. Труд был написан в 1726, а издан в 1727 году. «Симфония на Псалтырь» к поэтическому творчеству Кантемира имеет самое непосредственное отношение, так как для своего времени Псалтырь была не только «богодухновенной», но и поэтической книгой. Это первое печатное произведение Кантемира, но не первый его литературный опыт. Существует еще авторизованная рукопись мало известного перевода под названием «Господина философа Константина Манассиса Синопсис историческая», датированного 1725. В том же году Кантемир переводит с французского "Некое итальянское письмо, содержащее утешное критическое описание Парижа и французов" - книжечку, в которой осмеиваются французские нравы, уже тогда постепенно проникавшие в Россию.

В 1729 году Кантемир переводит философский разговор: "Таблица Кевика - философа", в котором выражены взгляды на жизнь, вполне соответствующие этическим воззрениям самого Кантемира. В этот год так же появляется и первая его сатира, столь восторженно встреченная Феофаном Прокоповичем и сразу установившая между ними самый тесный союз. Все дальнейшие сатиры (их всего 9) составляют только более подробное развитие мыслей, изложенных в первой. Основное место в них занимает народ с его суевериями, невежеством и пьянством, как основными причинами всех постигающих его бедствий. Так же в сатирах рассматривается проблема истинного и мнимого благородства дворян и необходимости оправдывать древность рода новыми заслугами. Эта мысль звучала в унисон с введенной Петром I «Табелью о рангах», согласно которой привилегии дворянина зависели от его деятельности на благо отечества. Автор обращается со словом горькой правды к представителям власти "Мало-ж пользует тебя звать хоть сыном царским, буде в нравах с гнусным ты же равнишься псарским". С большим мужеством и с необычайной для своего времени силой стиха объявляет, что "чист быть должен, кто туда, не побледнев, всходит, куда зоркие глаза весь народ наводит". Он считает себя и других вправе смело провозглашать такие мысли, потому что чувствует себя "гражданином" (это великое слово им впервые введено в нашу литературу) и глубоко сознает "гражданский" долг.

А. Д. Кантемира следует признать родоначальником отечественной обличительной литературы. Его сатиры не были напечатаны при жизни автора, но расходились во множестве списков, создав ему славу главного русского стихотворца своего времени. 1729 и 1730 были годами наибольшего расцвета таланта и литературной деятельности Кантемира. В этот период он не только написал свои наиболее выдающиеся сатиры (первые 3), но и перевел книгу Фонтенеля: "Разговоры о множестве миров", снабдив ее подробными комментариями. Перевод этой книги составил своего рода литературное событие, потому что выводы ее коренным образом противоречили суеверной космографии русского общества. При Елизавете Петровне книга была запрещена, как "противная вере и нравственности".

Кроме того, Кантемир переложил несколько псалмов, начал писать басни. Он же впервые прибег к "эзоповскому языку", говоря о себе в эпиграмме: "На Эзопа", что "не прям будучи, прямо все говорит знаю" и что "много дум исправил я, уча правду ложно".

1 января 1732 года 23-летний Антиох назначается дипломатическим резидентом в Лондон. В Россию он больше не вернется. Последние 12 лет своей жизни он провел за границей.

В Лондоне юный дипломат прилагает немало усилий для установления нормальных дипломатических отношений между Англией и Россией. Он предпринимает, хотя и безуспешно, целый ряд шагов для того, чтобы добиться союза между обеими странами во время борьбы за польский престол в 1734 году. Он настойчиво хлопочет о признании английским правительством императорского титула за Анной Иоанновной, справедливо рассматривая эти хлопоты как борьбу за поддержание международного престижа русского государства. Еще будучи в России Антиох Кантемир принимал участие в событиях, которые привели к воцарению императрицы Анны Иоанновны на российский престол, в частности, именно он прочёл дворянскую челобитную о принятии титула самодержицы (удовлетворить её означало уничтожить Кондиции, выработанные Верховным Тайным советом).

В 1735 году русское правительство сообщило своему резиденту в Лондоне о предосудительном поведении по отношению к России английского посла в Константинополе лорда Кинуля. Благодаря энергичному вмешательству в это дело Антиоха Кантемира английское правительство вынуждено было осудить поведение своего посла и отозвать его с дипломатического поста. Больших усилий требовала от дипломата необходимость опровержения различных неприязненных, а то и просто клеветнических сведений о России, которые систематически распространялись иностранной прессой, а также различного рода международными авантюристами, состоявшими на службе у политических врагов России.

Служебные обязанности А. Д. Кантемира не ограничивались чисто дипломатической деятельностью. По поручению русского правительства ему приходилось подыскивать за границей разных специалистов, выполнять поручения Санкт-Петербургской Академии наук (покупка книг, математических и астрономических приборов, привлечение к работе в академии европейских ученых и многое другое). Так же в обязанности дипломата входило проявлять заботу в отношении русских людей, отправленных по разным делам за границу и оставленных там без всяких средств и внимания со стороны русского правительства, выполнять отдельные поручения русских сановников и т. д.

Несмотря на огромное количество служебных дел Кантемир не прекращает заниматься своей литературной деятельностью. В Лондоне он упорно работает над переводом «Анакреонтовых песен», «Юстиновой истории», над не дошедшим до нас переводом научно-популярного сочинения «Разговоры о свете» итальянского писателя Франческо Альгаротти. Переводы Кантемир рассматривал это как «повод обогатить народ российский переводами древних писателей греческих и латинских, которые всего лучше могут возбудить в народе охоту к наукам». В это же время литератор продолжает перерабатывать написанные в России сатиры. За время своего пребывания в Лондоне Антиох овладел английским языком и хорошо ознакомился с английской философской и общественной мыслью и литературой. В библиотеке А. Кантемира насчитывалось большое количество произведений Т. Мора, Ньютона, Локка, Гоббса, Мильтона, Попа, Свифта, Адиссона, Стиля и других выдающихся английских философов, ученых и писателей.

Знакомство А. Кантемира с английским историком Н. Тиндалем, который перевел на английский язык и в 1734 году издал в Лондоне «Историю Оттоманской империи» Д. К. Кантемира (отца Антиха Кантемира), свидетельствует о том, что с английскими учеными и писателями у него были и непосредственные личные связи.

В 1738 году А. Д. Кантимир переезжает во Францию и занимает пост русского посланника в Париже, где продолжает дипломатическую деятельность вплоть до своей кончины. Он познакомился и подружился со многими парижскими знаменитостями того времени. Близко общался с Фонтенелем, дружил с драматургом Н. де Лашоссе, переписывался с Вольтером, тесно общался с Ш. Монтескье.

Живя за границей много лет, Кантемир продолжал обогащать русскую литературу новыми оригинальными и переводными произведениями. Писал лирические песни, в которых давал выражения своему религиозному чувству, или восхвалял науку; знакомил русскую читающую публику с классическими произведениями древности (Анакреона, К. Непота, Горация, Эпиктета и других); продолжал писать сатиры, в которых выставлял идеал счастливого человека или указывал на здравые педагогические приемы, предрешая, до известной степени, задачу, осуществленную впоследствии педагогом Бецким; составил руководство к алгебре и рассуждение о просодии. В письме о "сложении стихов русских" он высказывается против господствовавшего у нас польского силлабического стиха и делает попытку заменить его тоническим, более свойственным русскому языку. Наконец, он пишет и религиозно-философское рассуждение, под заглавием: "Письма о природе и человеке", проникнутые глубоким религиозным чувством человека, стоящего на высоте образованности. К сожалению, многие из этих трудов не сохранились.

Немало сделал Антиох Кантемир и для развития русского языка. Например, ввел в оборот иностранные слова, ранее в нем отсутствовавшие. Последней опубликованной работой Антиоха Кантемира (уже в XXI веке) стал русско-французский словарь. Рукопись издали, как один из исторических документов, заложивших основы современной языковой культуры.

Судя по оставленным Кантемиром документам, он мог бы стать звездой российской дипломатии. Его острая наблюдательность, глубокие познания и умение проникать внутрь, за фасад изящной картинки, должны были превратить его в дипломата экстра-класса. Многие его суждения и заметки о современных ему политиках, о дипломатических раскладах на политической карте Европы поражают своей глубиной. Несмотря на активную государственную и общественную деятельность, в последние десять лет своей жизни он писал близким о тоске по родине, о желании вернуться домой в Россию.

Антиох Дмитриевич Кантемир скончался в марте 1744 года в результате тяжелой болезни. Похоронили поэта и дипломата в России, в московском соборе Никольского греческого монастыря. В советское время кладбище вместе с останками А. Катемира снесли, чтобы построить здание Народного комиссариата тяжелой промышленности СССР. От захоронения не осталось и следа.

В экспозиции «Книжного вернисажа» представлены труды А. Д. Кантемира, изданные в XVIII-XIX веках, в том числе прижизненные издания его переводов и литература о нем. Демонстрируется также прижизненное издание труда его отца Д. К. Кантемира «Книга Систима или Состояние мухаммеданской религии».

1.    Фонтенель Б. ле Б. де. Разговоры о множестве миров господина Фонтенелла Парижской Академии Наук секретаря. В Санктпетербурге, 1740

Научно-популярная книга французского писателя и ученого Бернара ле Бовье де Фонтенеля (1657-1757). Разнообразное и богатое творческое наследие Фонтенеля включает художественные произведения, литературно-критические труды и научно-популярные сочинения. Подлинную славу писателю принесла книга «Разговоры о множестве миров» («Entretiens sur la pluralite des mondes»), впервые изданная в 1688 году. Выступив популя­ризатором гелиоцентрической системы Копер­ника, Фонтенель включил в свою книгу сведения об устройстве Вселенной, почерпну­тые из мифологии и художественной литературы. Занимательность повествования и эле­гантность стиля, сохранявшего в научно-популярном сочинении признаки салонной культуры, обеспечили «Разговорам» широкую читательскую аудиторию. За короткое время переведённый на многие языки труд Фонтенеля на протяжении всего XVIII века входил в число самых читаемых книг в Европе.

В России «Разговоры о множестве миров» стали известны во многом благодаря Антиоху Дмитриевичу Кантемиру. В 1730 году, в Москве он не только перевел это произведение на русский язык, но и «изъяснил» его настолько обширными и обстоятельными «потребными примечаниями», что его можно считать полно­правным соавтором Фонтенеля. Именно благодаря примечаниям, в которых объяснялись термины и иностранные слова, комментировались имена, гео­графические названия, упоминаемые в тексте литературные произведения, совершенно неподготовленный русский читатель получал возможность лучше понять и оценить сочинение французского писателя.

Личное знакомство Антиоха Кантемира и автора произведения «Разговоры о множестве миров» состоялось спустя почти 8 лет, когда Антиох Дмитриевич находился на дипломатической службе во Франции.

2.    Кантемир Д. К. Книга систима или Состояние мухаммеданския религии. В Типографии царствующаго Санктпетербурха, Лета 1722, Декабря в 22 День

Сочинение написано Дмитрием Константиновичем Кантемиром (1673-1723) – выдающимся мыслителем и ученым, правителем Молдовы. Его уникальная культура оказала влияние, как на западный, так и на восточный мир. Своей огромной эрудицией, охватывавшей такие разные области, как история, антропология, география, философия, музыкальная композиция, картография, востоковедение, политическая деятельность и писательское мастерство К. Д. Кантемир оставил значительный след в эпохе, в которой жил. В 2023 году исполняется 350 лет со дня рождения Дмитрия Константиновича Кантемира.

«Книга Систима...» была написана на латинском языке в 1719 году. Русский перевод был выполнен Иваном Ильинским, жившим в доме Кантемира в качестве учителя его детей, в сотрудничестве с  Дмитрием Грозиным. Петр I отправил распоряжение напечатать книгу Дмитрия Кантемира 18 июля 1722 года из Персидского похода, в день, когда российская флотилия вошла в Каспийское море. Тираж книги составил 1050 экземпляров.

В основу «Книги Систимы...», известной также как «Систима турецкого вероисповедания», был положен латинский текст Дмитрия Кантемира «Curanus» и многочисленные мусульманские источники, которые, по свидетельству автора, вызывали доверие самих турок. Название оглавления — «Книги первого тома» — заставляет предположить, что планировалось издание второго тома, но никаких свидетельств его появления не сохранилось.

Сочинение Кантемира состоит из шести книг: 1) О лжепророце Мухамеде; 2) О Куране; 3) О апокалипсисе мухамеданском; 4) О феологии мухамеданской; 5) О религии мухамеданской; 6) О оных религии мухамеданской уставах. В «Книге Систима...» не только отражаются «курановы законы» (по выражению Д. Кантемира), но также описаны повседневные мусульманские обычаи, обряды, основные секты в исламе (дервиши, бекташи, мевлеви и др.), мистические учения, арабская наука и т.п.

В этой книге Дмитрий Кантемир выступил как исламовед, корановед, суфиолог, арабист, иранист и тюрколог. Автор собрал воедино все, что было известно об исламе в его время, донес и сохранил материал, который стал неоценимым источником для изучения истории и развития общественного сознания мусульман. Книга об исламе Д. К. Кантемира стала одним из самых значительных произведений автора.

Сегодня «Книга Систима» является большой библиографической редкостью, как и все издания петровского времени. Особенно редки экземпляры с гравюрой. Именно такой экземпляр хранится в фонде Донской государственной публичной библиотеки.

3.    Собрание образцовых русских сочинений и переводов в прозе. Ч. 6. Санктпетербург, 1824

Сборники выходили в Петербурге с 1815 года. В них перепечатывались лучшие, по мнению издателей, переводы и оригинальные произведения русских писателей. В представленном томе опубликованы труды Н. М. Карамзина, К. Н. Батюшкова, А. С. Шишкова, Д. И. Фонивизина, Антиоха Кантемира и др. замечательных авторов.

4.    Кантемир А. Д. Сочинения, письма и избранные переводы князя Антиоха Дмитриевича Кантемира: с портретом автора со статьей о Кантемире и с примечаниями В. Я. Стоюнина. Санкт-Петербург, 1867

Это первое собрание сочинений автора, которое было издано без корректуры в первозданном виде с рукописи самого писателя. В книге портрет автора и биографическая статья с примечаниями выдающего российского педагога и публициста, историка русской литературы В. Я. Стоюнина (1826-1888).

В сборник вошли сатиры, стихотворные сочинения и переводы в стихах философские письма, статья о русском стихосложении, мелкие прозаические статьи, депеши из Лондона и Парижа, различные переводы. 

Известно, что Кантемир сочинил 9 сатир, последние 4 — за границей. В них, следуя традиции просвещения, он поучает «что такое хорошо, а что такое плохо», обличает пороки, как общественные, так и людские. Литературную деятельность Кантемир рассматривает как свой гражданский долг. В предисловии ко второй своей сатире он пишет: «На последний же их вопрос, кто меня судьею поставил, ответствую: что все, что я пишу, — пишу по должности гражданина, отбивая все то, что согражданам моим вредно быть может».

     Вследствие своей злободневности, сатиры Антиоха Кантемира не издавались при его жизни, хотя хорошо были известны в списках. Первое издание его сатир, переведённых на французский язык, вышло в 1749 году в Лондоне. В России сатиры Антиоха Кантемира впервые были изданы только 1762 году, через 18 лет после смерти автора.

5.    Сементковский Р. И. А. Д. Кантемир: его жизнь и литературная деятельность: биографический очерк. Санкт-Петербург, 1893 (Жизнь замечательных людей: биографическая библиотека Ф. Павленкова)

Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», задуманной и осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839–1900). Очерки написаны «для простых людей», для российской провинции, они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории, а так же и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия. Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день.

Сементковский Ростислав Иванович (1846-1918) – русский писатель, публицист, переводчик.


Поделиться:
Подбор литературы