Катерина Кожевина "Лучшие люди города"
Катерина Кожевина — прозаик, по профессии социолог. Родилась в Омске, переехала в Санкт-Петербург. За роман "Лучшие люди города" удостоена премии "Лицей".
Маленький город на Сахалине живет по собственным законам, и сложно отличить, какой сейчас год — 2018-й или 1998-й. Вдруг привычный порядок рушится: крупная нефтяная компания решает построить в Крюкове новый завод. Москвичка Лена отправляется в необычное путешествие на край света. Чтобы спасти карьеру, ей придется завоевать доверие местных жителей и стать проводником между мирами: провинцией и столицей.
Героиня романа знает, куда из кабинета географии делся глобус. Теперь знаем и мы: вот же он. "Лучшие люди города" — идеальный глобус России от Москвы до самых что ни на есть окраин, выпуклый, рельефный, страшно подобный и прорисованный в мельчайших деталях. Сдержанно, почти строго и с пронзительным пониманием Катерина Кожевина рассказывает вроде бы историю отдельно взятой девушки в затруднении, захватывающую, пугающе точную и дико смешную, а на самом деле дает срез истории огромной страны и ее очень разных людей: москвичей и дальневосточников, офисного планктона и "правильных мужиков", глав администраций и подъездных алкашей, модных диджеев и шаманов, суеверных кадровичек и мечтательных гопниц. Это правда лучшие люди, и лучше они не будут — если, конечно, не научатся любви и терпению. Роман Катерины Кожевиной подтверждает, что такое возможно — и что только это и нужно.
Шамиль Идиатуллин
Иностранная литература № 6 2022 г.
Номер открывается романом шведского писателя Стива Сем-Сандберга (р. 1958) «Тереза» в переводе Елены Тепляшиной.Стиль этой прозы, изобилующей выдержками из протоколов судебных заседаний, газетных репортажей и т. п., напоминает сценарий, а по содержанию это – беллетризованная биография знаменитой немецкой террористки Ульрики Майнхоф (1934–1976). Окончание в следующем номере.
В поэтической рубрике – английская поэтесса американского происхождения Рут Фэйнлайт, стихи из сборника «Так далеко отсюда» в переводе и со вступлением Марины Бородицкой.
В рубрике «Букер» южноафриканский писатель Дэймон Гэлгут (р. 1963): фрагменты романа «Обещание» и рассказ «Глиняный бычок», перевод с английского Анастасии Бородачевой. ЮАР времен апартеида.
Литературный гид «Магия звука, музыки, ритма». Путешествие по Африке: Из вступительной заметки “Terraincognita” составителя «гида», филолога и переводчика Варвары Махортовой: «Наш литературный гид посвящен пяти африканским странам: Анголе, Мозамбику, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипии Гвинее-Бисау. Все они непохожи друг на друга, но объединены португальским языком, который на их территории не только имеет статус государственного, но и выполняет функцию основного языка литературы». Несколько образцов современной поэзии португалоязычной Африки – «Наших стихов корабли» в переводе Варвары Махортовой и Ирины Фещенко-Скворцовой.
Миа Коуту, перевод Ирины Фещенко-Скворцовой. Далее – фрагмент романа ангольца Онджаки «Прозрачные» в переводе Александра Стесина и с его же вступлением, в котором среди прочего говорится, что «в португальском мире» Онджаки – знаменитость, автор пяти романов, десяти сборников стихотворений, рассказов для детей и проч. Публикуемый фрагмент романа – картина бесправия, полицейского произвола и простодушной коррупции…
Рубрика «В малом жанре». Истории старые как мир. Потерявшая мужа женщина вынуждена торговать собой, чтобы прокормить грудного ребенка – Жозе Кравейринья, перевод Варвары Кузнецовой. Сказка для детей Миа Коуту в переводе Варвары Махортовой.Жерману Алмейда в переводе Марии Мазняк – детская мифология о происхождении всего сущего и о родине как о центре вселенной. Два рассказа Жузе Эдуарду Агуалузы в переводе Варвары Махортовой – мытарства маленького человека, бесчувственного пограничника, которому в конце концов отказано в пересечении границы между жизнью и смертью.
Два краеведческих очерка наших соотечественниц: переводчик и преподаватель португальского языка Ада Амаде – «Как я оказалась в Мозамбике» и Ангола глазами биолога и африканиста Елены Евиной-Бартоломеу в очерке «Язык и другие культурные коды». Быт и нравы, кухня, обычаи и природа двух африканских стран.
Рубрика «Переперевод». Комедия Ричарда Бринсли Шеридана (1751–1816) «Школа злословия». Перевод с английского и вступление Александра Ливерганта. В рубрике «Ничего смешного» – «Так ел Заратустра» писателя, драматурга, режиссера и т. д. и т. п. Вуди Аллена (р. 1935) в переводе с английского Александра Ливерганта.
Эдит Уортон "Эпоха невинности. В доме веселья. В лучах мерцающей луны"
Эдит Уортон — автор более двадцати романов и десяти сборников рассказов — первая женщина-писательница, удостоенная Пулицеровской премии, трижды номинант на Нобелевскую премию по литературе. Ее произведения, неоднократно экранизированные, давно вошли в золотой фонд американской литературы. Три романа, включенные в настоящий том, можно назвать самыми яркими и блестящими произведениями Эдит Уортон.
Роман «Эпоха невинности», принесший автору Пулицеровскую премию, рассказывает увлекательную историю, сотканную из интриг, подозрений, вины и страсти. Ее главный герой, ведущий обыденную жизнь адвокат, мечтающий о настоящей страсти, узнает на своем опыте, как опасны бывают мечты, которые воплощаются в реальность.
В романе «В доме веселья» рассказана история юной красавицы Лили Барт, мечтающей о выгодном браке. Однако, несмотря на обилие поклонников, Лили раз за разом упускает выгодные шансы, снедаемая то ли бесом саморазрушения, то ли ожиданием большой любви.
Герои романа «В лучах мерцающей луны» Сюзи Бранч и Ник Лэнсинг — умные, красивые, с массой богатых и влиятельных друзей — но без гроша в кармане. После свадьбы они отправляются в путешествие по Европе, где влюбленную парочку ждет много неожиданных приключений, соблазнов и открытий.
Саманта Шеннон "Ход королевой"
Одержав победу в кровавом сражении, Пейдж Махоуни становится темной владычицей Синдиката. Отныне она королева лондонского преступного мира, готовая вести войну против тирании Сайена. Однако заклятые враги не дремлют, а коррумпированный Синдикат отказывается поддержать ее в борьбе.
Ситуация усугубляется с появлением «Экстрасенса» — устройства, призванного стереть ясновидцев с лица земли. Пейдж единственная способна скрыться от его радара. Доведенная до отчаяния, она решает уничтожить дьявольский механизм. Но как это сделать, когда на тебя объявлена охота, за твою голову назначена награда, а самый близкий человек может оказаться предателем?
«На диво тонкая, остроумная и завораживающая история отчаянной храбрости, героической страсти, запредельной любви и неутомимого поиска свободы… Книга блестящего автора, которая заставляет задуматься», — Booklist
«Затягивающий мир, интригующие характеры, уникальная магия, пылкая романтика… Читайте и наслаждайтесь!», — Tor.com
«Умно, изобретательно, мрачно и увлекательно… У Шеннон замечательный талант строителя миров… Но из существ иного мира более всего ей удалась Пейдж Махоуни — сложный, постоянно эволюционирующий и вызывающий сопереживание характер», — NPR.com
«Напоминает политическую тиранию из книги Джорджа Оруэлла и мифотворчество Дж. Р. Р. Толкина», — USA Today
Мишель Бюсси "Под опасным солнцем"
Литературная мастерская под открытым небом, вокруг шелестят пальмы, шумит прибой, одуряюще пахнет цветами. В самом сердце одного из наиболее изолированных архипелагов мира, на Маркизских островах, собрались пять женщин, которые мечтают стать писательницами. Они приехали прослушать мастер-курс от автора громких бестселлеров, а заодно насладиться красотой знаменитого острова, над которым витают души его великих обитателей — Поля Гогена и Жака Бреля. Осуществится ли мечта хоть одной из начинающих писательниц? Об этом знают лишь древние тики, полинезийские идолы, что прячутся в джунглях. День следует за
днем, и под сияющим солнцем, отражающимся в водах Тихого океана, разворачивается игра... в убийство.
Новый роман Мишеля Бюсси переносит в пьянящую атмосферу прекрасного экзотического острова и предлагает принять участие в раскрытии поразительной головоломки...
Дина Рубина "Маньяк Гуревич"
Книгу Дины Рубиной «Маньяк Гуревич» нужно читать, потому что:
1. Это новый - яркий, добрый, легкий - роман автора.
2. В центре - врач, специалист по психиатрии, в жизни и медицинской практике которого - множество веселых и драматических, трогательных и нелепых, грутных и гомерически смешных историй.
3. Это жизнеописание в картинках, сюжеты и колорит которых во многом напоминают нам собственную жизнь.
4. Главная интонация романа - ирония и парадокс, которых так не хватает в наше время.
5. Высокая температура эмоций гарантирована.
Роман "Маньяк Гуревич" не зря имеет подзаголовок "жизнеописание в картинках" – в нем автор впервые соединил две литературные формы: протяженный во времени роман с целой гирляндой "картинок" о докторе Гуревиче начиная с раннего его детства и по сегодняшний день: забавных, нелепых, трогательных, пронзительных, грустных или гомерически смешных. Благодаря этой подвижной конструкции книга "легко дышит". Действие мчится, не проседая тяжеловесным задом высокой морали, не вымучивая "философские идеи", не высиживая героев на котурнах, чем грешит сейчас так называемая "серьезная премиальная литература". При этом в романе Дины Рубиной есть и глубина переживаний, и острота ощущений человеческого бытия.
В библиотеке с 8 июля 2022 г.