Иностранная литература 2026 № 5
Майский номер открывается повестью австралийского автора Дэвида Малуфа (р. 1934) «Воображенная жизнь» в переводе и со вступлением Дмитрия Псурцева. Герой повести — подлинное историческое лицо: ссыльный римский поэт Овидий, подлинное и место действия — Томы. Все остальное — полет фантазии Д. Малуфа, сюжет, по замечанию переводчика, «даже немного сумасбродный».
В рубрике «Стихи» македонский поэт Анте Поповский (1931–2003), перевод и вступление Ольги Панькиной.
Рубрика «В малом жанре».
Испанец Франсиско Умбраль (1932–2007) — рождественская сказка «Ангел, Вол и Мул» в переводе Ольги Кулагиной. Памфлет.
Польский автор Кшиштоф Варга (р. 1968) — «День мертвых», перевод Софии Камаловой-Рихтер. Местами смешной рассказ в саркастической тональности и с неожиданно трагическим финалом.
Китайский писатель Хань Шаогун (р. 1953) — «Две загадки под луной» в переводе Николая Константинова. Два печальных рассказа из жизни очень бедных людей.
«Из классики ХХ века».
Французский поэт, эссеист, философ Поль Валери (1871–1945). Стихи в переводе Владимира Микушевича (1936–2024). Вступление Татьяны Марковой.
Здесь же — два рассказа новозеландской и английской новеллистки Кэтрин Мэнсфилд (1888–1923) в переводе Ирины Никоноровой и Андрея Краснова.
И завершает рубрику рассказ британского классика Джона Голсуорси (1867–1933)«Абракадабра» в переводе Михаила Вострикова. Героиня выбирает черствость как панацею от невзгод жизни.
Рубрика «Литературное наследие».
«Поэты эпохи Рудаки» в переводах с персидского Наума Гребнева.
«Обретаю радость только в тебе…» — переписка Альбера Камю (1913–1960) и актрисы Марии Казарес (1922–1996). Перевод с французского, вступление и комментарии Марии Зерчаниновой.
Волнующая история большой любви.
Рубрика «Статьи, эссе».
Джозеф Эпстайн (р. 1937) — «Мне нравится мелодия Гершвина»: американский литератор вспоминает музыку своей молодости, перевод с английского Софьи Некрасовой.
Виталий Поплавский (р. 1964) — «Распутье трех дорог: рассуждения о рамках переводческого выбора». Вечная тема — переводы Шекспира: на этот раз на примере «Гамлета» в переводе Г. Кружкова.
Рубрика «Писатель путешествует».
Анна Матвеева — «Катарский дневник».
Рубрика «Ничего смешного».
Пародистка Венди Коуп (р. 1949) — «Из сонетов Страгнелла», вымышленного поэта. Перевод с английского и вступление Александры Регины Трофимовой.
В рубрике «Письма из-за рубежа» — «Реколета летняя», отрывок из эссе поэта и переводчика Анастасии Строкиной. Легенды Реколеты — городского кладбища Буэнос-Айреса.
«Среди книг» с филологом Илоной Шевцовой: обширная рецензия на вышедшую в 2025 г. в издательстве Ивана Лимбаха «Книгу об американской поэзии» Григория Кружкова.
Таш Оу "Карта невидимого мира"
16-летний Адам – трижды сирота. Он и его старший брат Джохан были оставлены матерью в детстве; позже Джохана усыновила богатая пара, Адама же воспитывал голландец Карл, и мальчик стал свидетелем, как его приемного отца увозят солдаты. Адам отправляется на поиски отца, но все, что у него есть, – старые фотографии и письма, которые приводят его в красочную и опасную столицу Джакарту. Тем временем Джохан живет, казалось бы, беззаботной, привилегированной жизнью в Малайзии, но он не может забыть свое детское предательство, когда он оставил младшего брата, беспомощного и доверчивого. История Адама и его поисков-скитаний происходит на фоне необратимых перемен в Индонезии, которая переходит от колониального прошлого к независимости. «Карта невидимого мира» – мастерский роман, подтверждающий статус Таша Оу как одного из самых интересных молодых писателей современности.
Алексей Варламов "Ева и Мясоедов"
Перед вами авторский сборник малой художественной и документальной прозы современного российского писателя, публициста, филолога и лауреата премии «Большая книга» Алексея Варламова. Помимо заглавной повести, в книгу «Ева и Мясоедов» вошли такие произведения, как «Дом в деревне», «Рождение», «Серпик луны», «Ойоха» и «За счастьем», а также автобиографические эссе и биографические тексты о Федоре Достоевском, Льве Толстом, Михаиле Булгакове, Александре Солженицыне и других.
По собственному признанию Алексея Варламова, он начал писать благодаря своей бабушке Марии Мясоедовой, у которой была фантастическая, тяжелейшая и прекрасная судьба. Все, ею пережитое, досталось автору в качестве драгоценного наследства, которым он, как умел, принялся распоряжаться, и многое в его прозе было связано с ней, и прежде всего, в семейном предании «Ева и Мясоедов».
Элли Ньюмарк "Сандаловое дерево"
1947 год. Эви с мужем и пятилетним сыном только что прибыла в индийскую деревню Масурлу. Ее мужу Мартину предстоит стать свидетелем исторического ухода британцев из Индии и раздела страны, а Эви – обустраивать новую жизнь в старинном колониальном бунгало и пытаться заделать трещины, образовавшиеся в их браке. Но с самого начала все идет совсем не так, как представляла себе Эви. Индия слишком экзотична, Мартин отдаляется все больше, и Эви целые дни проводит вместе с маленьким сыном Билли. Томясь от тоски, Эви наводит порядок в доме и неожиданно обнаруживает тайник, а в нем – связку писем. Заинтригованная Эви разбирает витиеватый викторианский почерк и вскоре оказывается во власти истории прежних обитательниц старого дома, двух юных англичанок, живших здесь почти в полной изоляции около ста лет назад. Похоже, здесь скрыта какая-то тайна. Эви пытается разгадать тайну, и чем глубже она погружается в чужое прошлое, тем лучше понимает собственное настоящее.
В этом панорамном романе личные истории сплелись с трагическими событиями двадцатого века и века девятнадцатого.
Сергей Шаргунов "Свои"
Сборник малой прозы Сергея Шаргунова – книга памяти и ее парадоксов. В фокусе – жизни, судьбы, существующие в виде мысли, в виде случайного электрического промелька, управляющего временем, воскрешающего ушедших, сулящего бессмертие. Вчерашний день – в дымке, но вот – звук, запах, цвет, и дела давно минувших дней вдруг встают кадр за кадром, «жилка к жилке», «одним цветущим великаном», отсылая в бесследно пропавшее прошлое, примиряя с минувшим, наставляя о настоящем.
Захар Прилепин "Чёт-нечет. Раздел старинного имения, или Пособие по новейшей литературе"
Итоговая книга о литературе эпохи культурного разлома: редкий пример системного и личного анализа новейшего литературного процесса.
Критика, написанная знаменитым писателем-современником: разговор не только о книгах, но и о том, как они сделаны.
«Чёт-нечёт» – это одновременно история литературы последних лет и исповедальный документ нашего времени, зафиксировавший актуальные споры дня сегодняшнего – и просматриваемые линии культуры будущего.
Первый мой «Книгочёт», посвящённый литературе «нулевых», вышел в 2012 году. Там рассматривалась проза, поэзия и публицистика 1999¬–2012 гг.
И вот минуло ещё 13 лет. Оглядываясь, вижу: я пришёл в литературу преисполненным счастья, желающим всем или почти всем добра. Это была юность.
Потом пришла зрелость. В 2014 году внутри русской литературы случилась большая ссора – причиной стали киевские, крымские, донбасские события; в 2022 году ссора обратилась в настоящий раскол.
Сегодня у меня пропало прежнее литературное всеприятие. В новой книге «Чёт-нечет» я даже имитировать благостность взгляда не стану.
…Но я ещё умею взахлёб читать книги – и в силах восхищаться чужим талантом.