Иностранная литература № 5 2022 год
Майский номер – «Италия: женские голоса» – целиком посвящен итальянской литературе, созданной женщинами. Причем автор вступления, профессор Венецианского университета и директор Итальянского института культуры в Москве Даниела Рицци, настаивает на том, что пол собранных под одной обложкой литераторов не главное: в первую очередь все они – стоящие писатели. Перевод Анны Ямпольской.
И открывается номер романом «Игуана» Анны-Марии Ортезе (1914–1998), перевод Анны Ямпольской. Эту прозу можно охарактеризовать как философско-мистическую. Молодой миланец, отпрыск знатного и богатого рода, пускается в морское путешествие, одержимый тайным состраданием к обездоленным и желанием облегчить их участь. Вскоре он находит применение своим прекрасным душевным порывам: на сказочном острове Оканья обижают и угнетают прекрасное и жалкое существо – юную Игуану. Донкихотство героя и кончается по-донкихотски – умопомрачением и смертью.
В поэтической рубрике – Антонелла Анедда в переводе Евгения Солоновича и Патриция Кавалли в переводе Анастасии Строкиной.
Далее – пьеса Валерии Пареллы «Мужчина, чао!» в переводе Маргариты Старостиной. В минуту жизненного кризиса, накануне забытья или даже небытия героиня предается любовным воспоминаниям и размышляет о любви.
«В малом жанре». Предваряя рубрику кратким вступлением «Нечто большее, чем Италия» с подзаголовком «Рассказы транснациональных итальянских писательниц», филолог Дарья Кожанова пишет: «Сегодня транснациональные авторы уже не экзотика, а важное меньшинство в литературной жизни Италии… В подборке звучат голоса женщин разных культур и поколений… итало-индианка Габриэлла Курувилла, итало-сомалийки Убах Кристина Али Фарах и Иджаба Шего… писательница ганского происхождения Джара Кан… венгерка Эдит Брук, албанка Орнела Ворпси, американская писательница индийского происхождения Джампа Лахири…»
Открывается италоязычный литературный интернационал рассказом Эдит Брук «Приговор» – из жизни еврейской бедноты в канун Второй мировой войны; перевод Светланы Малининой.
«Рэп с Пунта» Убах Кристины Али Фарах в переводе Марины Козловой. В основе, как и в предыдущем рассказе, воспоминания детства, но другие время и место: черные подростки нынешнего Рима.
Иджаба Шего «Сальсичча» в переводе Владиславы Сычевой. Героиня старается примирить, причем с юмором, сомалийское происхождение со своим существованием в качестве итальянки.
Орнела Ворпси «Пейте какое Ван-Гуттена!», перевод Марии Ляпуновой. Смерть прабабушки. Девочка впервые приглядывается к старости и уходу из жизни.
Габриэлла Курувилла «Аборт», перевод Светланы Смалевой. Трагедия и тупики межрасовых любовных отношений.
Джара Кан «Мое имя», перевод Марии Трофимовой. Приезд темпераментной родственницы напоминает молодой итальянке африканского происхождения о ее корнях.
Джампа Лахири «Подмена» в переводе Элины Гадиловой. Притча о превратностях самопознания.
В рубрике «Литературное наследие» – «Канцоньере» Изабеллы ди Морра (1520 -?). Перевод стихотворений и краткая хроника трагической жизни легендарной поэтессы эпохи Возрождения Романа Дубровкина.
В разделе «Статьи, эссе» – Изабелла Панфидо. Из книги «Лагунарий», перевод и вступление «Венеция – это Лагуна» Анны Ямпольской. Поэтическое краеведение.
Фрагмент эссе Элены Ферранте «Разлад. В мастерской писательницы». Перевод и вступление Дарьи Кожановой, в котором, среди прочего, сказано: «В своих книгах Ферранте новым языком рассказывает о женском опыте… “Разлад” — это творческий манифест, приоткрывающий дверь в мастерскую писательницы, и одновременно путеводитель по ее произведениям…»
Рубрика «Наши интервью». «Мастерство и заслуги не имеют пола…» Анна Ямпольская беседует с директором Итальянского института культуры в Москве Даниелой Рицци.
«Меня нужно понять – либо меня нет». Марина Цветаева на итальянском языке. Интервью с филологом и переводчицей Мариленой Реа, собеседница и переводчица беседы Татьяна Быстрова.
И завершает рубрику разговор с Маргеритой Бельджойозо «“Венок сонетов” в прозе: посвящение русским женщинам». Перевод и вступление Ирины Боченковой. Речь в интервью идет о книге Маргериты Бельджойозо «Там, где сочиняют сны. Русские женщины» (2018)
Рубрика «Ничего смешного». Фрагменты книги «Женщины» актрисы, драматурга, режиссера Франки Валери (1920–2020) в переводе Яны Арьковой.
Знаменитая женская язвительность под личиной любезности.
«БиблиофИЛ». «Среди книг» с Татьяной Быстровой, Дарьей Кожановой, Светланой Малининой, Светланой Смалевой и Натальей Симоновой. Занятная литературная «матрешка»: женщины-критики рецензируют книги женщин-авторов, переведенные, за единственным исключением, женщинами-переводчиками. И все это, как и все прочее в майском номере «ИЛ» – об Италии и итальянцах.
Роман-газета № 6 2022 год
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А. М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
В выпуске: Геннадий Карпунин «Часовых дел мастер».
Этот многоплановый роман столь же масштабен по широте охваченных событий и столь же неоднозначен, как и Булгаковский "Мастер и Маргарита". Его герои тоже имеют непосредственное отношение к миру искусства, театру, той пародии на жизнь, бал в которой правит Сагана, где на одной чаше весов - талант и успех, а на другой - одиночество и страх. За славу и удачу, за слабости и себялюбие, за предательство и нерешительность - за все приходится платить, и порой самой дорогой ценой.
Роман-газета № 5 2022 год
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
В выпуске: Екатерина Блынская «Змий огнеярый», «Портрет инфанты Маргариты», «Птицеловы», «Царь горы».
Поэт, прозаик, литературный критик. Автор четырёх книг стихов: «Боязнь паденья» (2000), «Закон несложный» (2001), «Святослово» (2012), «Всё забудь» (2017) и книги прозы «Змий Огнеярый, повести и рассказы» (2019). Публиковалась в журналах «День и ночь», «Зензивер», «Нева», «Сибирские огни», «Дети Ра», «45 параллель», еженедельниках «Поэтоград» (Москва), «Литературные известия», «Литературная Россия» и др.
Лауреат международного литературно-музыкального конкурса «Фермата». Дипломант Всеславянского литературного форума «Золотой Витязь».
Член Союза писателей XXI века и Союза писателей Кузбасса.
Иностранная литература № 1 2022 год
В номере:
В январском номере "Иностранной литературы" за 2022 год мы публикуем срез самой модной в американских интеллектуальных кругах литературы и эссеистики: Шерман Алекси, Сигрид Нуньес, Зэди Смит и знаменитый Оушен Вонг; классика от Зоры Нил Хёрстон; американская готика Сильвии Платт и Эдит Уортон и триллеры от Стенли Эллина и Миньона Эберхарта (расследования Сьюзан Деар). Так что выбор самый разнообразный, все материалы очень увлекательные каждый на свой лад.
В подборке необычных триллеров - удивительный рассказ одной из самых известных, но одновременно загадочных и недооцененных писательниц Америки ХХ века - Сильвии Плат (1932 - 1963). Рассказ называется "Мэри Вентура и тридевятое царство", он был впервые извлечен из архивов и опубликован только в 2019 году, хотя написала его Плат еще в 1952 году, будучи студенткой. При жизни Плат рассказ был отклонен, она его несколько раз дорабатывала, но так и не опубликовала. По сюжету Мэри Вентуру (так звали одну из школьных подруг Плат) родители против ее воли - "Я просто не могу. Я еще не готова отправиться в путешествие" - сажают совсем одну в таинственный поезд, роскошный и зловещий. И поезд отправляется в путешествие, по длинным и темным туннелям, со странными и постоянно неизвестно почему ссорящимися пассажирами… И Мэри придется действовать, чтобы спастись.
А Миньон Гуд Эберхарт - незаслуженно обойденный российскими переводчиками американский автор детективов и триллеров. Ее романы и повести в свое время считались безупречными, а карьера самой долгой в мире литературы. Миньон Эберхарт родилась в 1899 году, а умерла в 1996, и писала с подросткового возраста до самой смерти, стала одним из самых популярных писателей США, переведена на более чем 20 языков. Ее произведениям свойственны глубокий психологизм, яркость и необычность сюжета, оригинальность деталей. Ждем знакомства с Сюзен Деар - в январе Иностранная литература публикует сразу три повести о ее приключениях!
Знамя № 12 2021 г.
В номере:
Татьяна Вольтская «Маленький акробат». Стихи
Владимир Березин «Пропеллер». Повесть о двух друзьях
Александр Левин «Щас найдем квитанции!». Стихи
Светлана Богданова «Искусство ухода». Повесть
Вечеслав Казакевич «Бело-красно-белый флаг». Стихи
Екатерина Дмитриева «Париж: лавка древностей»
Алексей Черников «Блатные элегии» (после прочтения употребить на самокрутки)
Арсений Гончуков «Памятник». Рассказ
мемуары
Владимир Скребицкий «Линор». Романтическая хроника
конференц-зал
«Последний год». Символы-1991 Станислав Секретов, Василий Авченко, Ольга Бугославская, Майя Кучерская, Елена Долгопят, Владимир Лидский, Лев Симкин, Ирина Зорина
устная речь
Раиса Орлова, Виктор Некрасов «Обыск, который во многом мне открыл глаза», или «Некрасов смеется». Предисловие, публикация и комментарии Ефима Гофмана и Геннадия Кузовкина
год мандельштама
Елена Невзглядова «Судьба Пилада»
пристальное прочтение
Олег Лекманов, Михаил Свердлов «Другие слова» Ивана Бунина». Из книги «Секс в русской прозе ХХ века»
Лиля Панн «Я тех, кого здесь нет, хватал за рукава…»: Лев Лосев в ностальгической игре»
переучет
Андрей Рослый «В ожидании контакта». Литература и пандемия в электронной и бумажной периодике осени 2021 года
наблюдатель
рецензии
Валерия Пустовая «Притяжение пролога». Наталия Репина. Жизнеописание Льва; Пролог
Юлия Подлубнова «Человек ходила и говорила». Станислава Могилева. Переформулируй
Кирилл Ямщиков «Итак, пароль — «тревога». Вера Богданова. Павел Чжан и прочие речные твари
Софья Дубровская «Двоемирие странника». Богдан Агрис. паутина повилика
Мария Мельникова «Поутру все убили всех». Данила Давыдов. Не рыба
Руслан Гавальда «Матрица, которую мы заслужили». Виктор Пелевин. Transgumanism.inc
Александр Марков «Барокко в сюжетах и истолкованиях». Владислав Дегтярев. Барокко как связь и разрыв
Ольга Балла «Еще одно из имен жизни». Ксения Голубович. Мамардашвили: встречи на неизвестной родине
незнакомый журнал
Борис Кутенков «Жатва и делатели». Кварта. № 1. — 2021
скоропись ольги балла
Ольга Балла «Максим Амелин. Книга нестихов; Самуил Лурье. Химеры: повести, эссе; Игорь Волгин. Homo poeticus. Стихи и о стихах»
Звезда № 10 2021 г.
В номере:
поэзия и проза
Алексей Машевский «Стихи»
Алексей Калинин «Мысли в КОВИД». Стихи
Иван Фастманов «Небо — мой дом»
Евгений Степанов. «Стихи»
Александр С. Егоров «Стихи»
Давид Маградзе «Метафера». Фрагменты поэмы. Перевод Николая Голя
Евгения Щеглова «Ему просто не хватило жизни…». Анатолий Кузнецов и его пророчества
Олег Демидов «Герман Садулаев. Земля—воздух—небо»